The Upper Storey Problem

Hilarious experience of an encounter with doctor in the government dispensary- CGHS

शर्को बेकस की कविताएं ( कुर्दिस्तान)

शर्को बेकस-जन्म 1940, मृत्यु-2013. ईराक के कुर्द बहुल सुलेमानिया प्रांत में जन्मे शर्कों बेकस कुर्दिस्तान की आजादी के लिए आंदोलन में शामिल रहे हैं। उन्होंने कई सालों तक स्वीडेन में निर्वासित जीवन व्यतीत किया है। बेकस ने कुर्दी भाषा में कविता की नयी शैली की शुरूआत की। कवि के रूप में शर्कों बेकस की तुलना पाब्लो नेरूदा और नाजिम हिकमत से की जाती है। उनकी कुछ कविताओं का हिंदी अनुवाद।

ताहा मुहम्मद अली की कविताएं (फिलिस्तीन)

Taha Muhammad Ali is a Palestinian poet. His poems reflect the poignancy of living in occupation and imbued with deep humanist values. Translation of his four poems into Hindi.

लैटिन अमरीकी कविताएं (अर्जेंटीना, कोलंबिया, बोलीविया)

लैटिन अमरीका के तीन देशों-अर्जेटीना, बोलीविया और कोलंबिया के तीन महत्वपूर्ण कवियों का अनुवाद।

A Bowl of Rice

Invoking Lord Rama to the modern times. A poem about myth seeking to alter the reality of the present

Rajkamal Chaudhary (Maithili Poem)

Two poems of Rajkamal Chaudhary, the celebrated Maithili poet into English.

River Naf

-Rajesh K. Jha You were a couple of millennia late, In crossing the Hindukush and Himalayas Otherwise, my friend, you were welcome with the Aryans. Why did you not, my brother, join the Caravan Of Huns, Shakas, Kushanas and others When they crossed the Indus, spread in the land? Sorry you are late and we... Continue Reading →

लैटिन अमरीकी कविताएं (चिली)

अनुवादः राजेश कुमार झा जॉर्ज टेलियर (1935-1996) जॉर्ज टेलियर को चिली के सर्वश्रेष्ठ कवियों में गिना जाता है। वे चिली के आधुनिक साहित्यिक परिदृश्य के स्तम्भ माने जाते हैं। टेलियर अवसाद और स्मृति को उकेरने वाले कवि के रूप में जाने जाते हैं लेकिन आनंद के बारे में लिखी हुई उनकी कविताएं भी उतनी ही बेहतरीन... Continue Reading →

लैटिन अमरीकी कविता (मेक्सिको)

  अनुवादः राजेश कुमार झा डेविड होर्ता की तीन कविताएं डेविड होर्ता (जन्म 1949) मेक्सिको के महानतम कवियों में गिने जाते हैं। वे अपनी कविताओ में बिंब और प्रतीकों के साथ ही बिलकुल असामान्य शब्दावली का इस्तेमाल करते हैं। होर्ता की कविताएं असाधारण और जटिल हैं। उनका मानना है कि वे परंपरागत शैली में कविता... Continue Reading →

तीन कवि, चार कविताएं

Translation of four poems by three Indian Poets- K. Sachidanandan, Sharan Kumar Limbale and Dilip Chitre

Clouds

-Rajesh K. Jha I hold a grudge against the clouds. It has teased me the entire day, darkening a corner of the sky and then disappearing, sprinkling a drop on the tip of my nose, thundering at a distance arousing hope that dissipates like good times. I bribe it with a flower, offer a servile... Continue Reading →

क्वामे दावेस की कविताएं (२)

घाना में पैदा हुए, जमैका में पले बढ़े क्वामे दावेस की कविताओं के अनुवाद की दूसरी किस्त जिसमें शामिल हैं उनकी चार अन्य कविताएं।

क्वामे दावेस की कविताएं (1)

Ghana Born poet Kwame Dawes is an important modern poet of Africa. His poetry is musical, sensuous with deep rhythms of Reggae. Translation of his two celebrated poems in Hindi

MAY DAY MUSINGS

Government is today the largest employer in the organised sector. It also has emerged as a very big employer for people with temporary status who lack social security of any kind. The casualisation of labour is reflected in the govt set up too. It looks like we have closed our eyes to the reality of the non-regular workers. Some steps that govt can take to make the work condition just and honourable. Those in the govt need to turn their attention to this sector which allows for exploitation by the contractors, hiring agencies etc. Musings on the May Day

Democracy as Spectacle

Exit polls and the media created hysteria around it is a spectacle that hides behind it a lot of things which needs more attention. French media theorist Guy Debord has said that modern world lives in a spectacle society. The media is its carrier and vital force. Since media and democratic processes have got so deeply enmeshed with each other, it is almost impossible to separate the two. This process of turning everything into an spectacle has dangerous consequences for both society and democracy by corrupting and distorting the meaning and understanding of democracy. The write up analyses the flaw behind the spectacles such as exit polls and draws attention to our role as conscious, conscientious citizens of the country.

Tamenglong- A Visual Diary

It is a visual diary of Tamenglong, a district on the western side of Manipur bordering Nagaland. It is a Naga majority district. Not quite popular among tourists or others, this place has stunning beauty. The photo essay seeks to capture its culture, food, land and people as they appear to a visitor

Uber- Slavery Behind the Digital Veil

Uber is the poster boy of the Sharing economy. Since its inception in 2009, it has expanded rapidly across the world. However, drivers working for Uber have been protesting against it in India as they did earlier in London and many other cities. They claim to be Uber's worker while company says they are contractors. The relationship between drivers and the company is completely behind a digital veil which helps Uber in denying them any benefits. Drivers are angry. The write up explores the implications of sharing economy for worker's right in the context of Uber.

निज़ार कब्बानी की कविताएं

Nizar Qabbani (1923-1998), Syrian poet and diplomat. His poetic style combines simplicity and elegance in exploring themes of love, eroticism, feminism, religion, and Arab nationalism. Qabbani is one of the most revered contemporary poets in the Arab world. Here are three of his poems translated into Hindi (from English translations)

#OneNationOneElection!

The idea of holding simultaneous elections for Lok Sabha and State Assemblies has come into focus recently. It is being projected as a 'game changing' idea that would cut cost and make the system more efficient. What lies behind it ? Is it really a 'revolutionary idea'? On closer examination it seems to be a deeply problematic concept which needs to be looked at critically. It may attack at the very roots of democratic system as envisaged in the constitution. We need to be wary of this idea that is apparently in line with what Pratap Bhanu Mehta has called 'permanent revolution'. Blog explores this proposition .

O Nation, You are Great and Mighty!

-Rajesh Kumar Jha O Nation you are great and mighty, And I am small. My eyes widen, jaws drop and hands tremble, When I see your might, I find myself feeble. On the snow clad mountain, Inside the jungle and across the ravines, on enemies from beyond and enemies from within, encounter or gun battle,... Continue Reading →

Blog at WordPress.com.

Up ↑