अजमेर रोड़ की कविताएं -3

Translation of Ajmer Rode's Poems- Part-3- Ajmer Rode is a significant literary personality of Punjabi and English based in Canada. He is known as the founder of Punjabi Theatre in Canada. His collection of poems 'Leela' is considered a landmark in Punjabi poetry. In his poems questions of immigrant life and other existential issues of the humankind find eloquent expression. The simplicity of format combined with the intensity of personal experience in his poems leaves a deep impact on the reader. In the third and final part of the series, here is the translation of three of his selected poems into Hindi.

अजमेर रोड़ की कविताएं-2

Ajmer Rode is a powerful and influential literary figure writing in Punjabi and English. His collection of poems 'Leela' is considered a landmark in Punjabi poetry. His poems confront questions of immigrant life and other existential issues of the humankind. The simplicity of his poetry combined with the intensity of personal experience leaves a deep impact on the reader. He lives in Canada. In the second of the series, here is the translation of there of his selected poems.

अजमेर रोड़ की कविताएं-1

Ajmer Rode is a powerful and influential literary figure. He writes in Punjabi and English. His collection of poems 'Leela' is considered a landmark in Punjabi poetry. His poems confront questions of immigrant life and other existential issues of the humankind. The simplicity of his poetry combined with the intensity of personal experience leaves a deep impact on the reader. He lives in Canada. Here is the translation of some of his selected poems in three episodes. This is the first one with five poems of Ajmer Rode translated into Hindi.

विस्थापन की कविताएं

Translation of five poems on the theme of migration. Migration today has become a world wide phenomenon. The US policy of separating children from parents who illegally enter into US has attracted criticism in US and across the world. War, internal conflict, political oppression all contribute to people migrating at great personal risk. Poets have given expression to the agony and deep anxiety of people who are forced to be migrants.

मलिवे मसिस्का  की कविताएं (मालावी)

अनुवाद- राजेश कुमार झा कवि परिचय-मलिवे मसिस्का  का जन्म मालावी में हुआ। वर्तमान में वे लंदन के बर्कबेक विश्वविद्यालय में अंग्रेजी के प्राध्यापक हैं। उन्होंने कविताओं के अलावा अफ्रीकी लेखक वुल सोईंका तथा चिनुआ अचेबे पर भी किताबें लिखी हैं। केले का पत्ता जाड़ों के बीतने के बाद, लिखूंगा तुम्हारे लिए एक प्रेम गीत- सरल …

Continue reading मलिवे मसिस्का  की कविताएं (मालावी)

मैथ्यू शेनोडा की कविताएं (मिस्र)

मिस्र के कवि मैथ्यू शेनोडा की कविताओं का अनुवाद। शेनोडा का जन्म कॉप्टिक ईसाई समुदाय में हुआ। कोलंबिया विश्वविद्यालय में प्रोफेसर।

फदील अल अज्जावी की कविताएं (ईराक)

Faddil Al Azzawi (b. 1940) is an Iraqi poet, novelist and literary critic. His works combine elements of prose and poetry together. He is a widely respected poet and literary figure who was jailed in 1963 by the Iraqi government. He now lives in Germany after going in exile. He believes that poetry separates falsehood from truth and the work of the poet is to break the mould. Some of his poems are translated here in Hindi.

शर्को बेकस की कविताएं ( कुर्दिस्तान)

शर्को बेकस-जन्म 1940, मृत्यु-2013. ईराक के कुर्द बहुल सुलेमानिया प्रांत में जन्मे शर्कों बेकस कुर्दिस्तान की आजादी के लिए आंदोलन में शामिल रहे हैं। उन्होंने कई सालों तक स्वीडेन में निर्वासित जीवन व्यतीत किया है। बेकस ने कुर्दी भाषा में कविता की नयी शैली की शुरूआत की। कवि के रूप में शर्कों बेकस की तुलना पाब्लो नेरूदा और नाजिम हिकमत से की जाती है। उनकी कुछ कविताओं का हिंदी अनुवाद।