Lyuba Yakimchuk is a Ukranian poet, and script writer. She is a prominent young Ukranian poet writing about war, dislocation and alienation. Here are some of her poems translated into Hindi.
जीन जोसेफ रेबियारिवेलो की कविताएं (मेडागास्कर)
Hindi translation of four poems by the great poet of Madagascar Jean-Joseph Rabearivelo.
A short description of some of the important events in the life of the sister in law from Babhangama
Translation of a poem by Krishna Mohan Jha from Maithili into English.
के. श्रीलता की कविताएं
The six poems by K. Srilata translated from English to Hindi are a retelling of the stories from Mahabharat from a women's perspective.
प्रार्थना/मेक्सिकन/तेंदुआ
अमेरिकी कवि फ्रांसिस्को अलारकॉन की तीन कविताओं का हिंदी अनुवाद।
आज़ादी (पॉल एलुआर्ड की कविता)
फ्रांसीसी कवि पॉल एलुआर्ड की कविता 'लिबर्टी' का हिंदी अनुवाद।
Doodling with Words
A few pieces of prose-poetry or whatever you call it...I call it doodling with words.
अल्मोग बेहार की कविताएं (इजराइल)
Translation of 13 poems of Almog Behar into Hindi. He is a poet from Israel who shows deep sensitivity to the issue of language and both political and philosophical levels. He believes in bringing the Hebrew and Arabic languages and people together.
Haikus or Something
A few short poems..call them Haikur or anything you like.
परिचय (कमला दास की कविता)
कमला दास (1934-2009) अंग्रेज़ी और मलयालम की प्रसिद्ध लेखिका, कवयित्री। उनकी कविताओं में female-sexuality की बेबाक़ अभिव्यक्ति दिखाई देती है। उनकी एक अंग्रेज़ी कविता का हिंदी अनुवाद
क़ैद मैं वक़्त बिताने वाले लोगों के लिए कुछ मशविरा (नाज़िम हिकमत)
A poem by the great Turkish Poet Nazim Hikmet translated into Hindi.
कभी न लिखी जाने वाली कविता के लिए नोट्स (मार्गरेट एटवुड)
मानवाधिकार हनन और प्रताड़ना के खिलाफ मार्गरेट एटवुड की कविता। चालीस साल पहले लिखी यह कविता दुनिया भर में प्रताड़ित हो रहे लोगों, कवियों, लेखकों के लिए गहरी संवेदना से सराबोर है।
माओरी कवि रोरे हपीपी की कविताएं
Rowley Habib (also Rore Hapipi) a Maori poet, a playwright is considered the first literary personality who brought the concerns of the Maori people to the mainstream of New Zealand people. His poems are translated from English here.
अगली बार जब बैठूंगी रेलगाड़ी में (संजुक्ता घोषाल)
A poem by Sanjukta Ghoshal published in The Bombay Reivew, July 9, 2020. translated into Hindi by Rajesh Jha
मोहम्मद अल फैतुरी की कविताएं (सूडान)
मोहम्मद अल फैतूरी सूडान के प्रमुख कवि हैं। उनकी दो कविताओं का अनुवाद।
चुंबन की कविताएं
चुंबन के नाम-डोरियन लॉक्स और नबीना दास की दो कविताएं।
सिंधी कविताएं
दो महत्वपूर्ण सिंधी कवियों इमदाद हुसैनी और शेख अयाज़ की कविताओं का हिंदी अनुवाद।
1971- A people’s History From Bangladesh, Pakistan and India by Anam Zakaria
1971- A people's History From Bangladesh, Pakistan and India written by Anam Zakaria looks at the momentous events of 1971 from multiple perspectives of people from three countries. It brings out the way people construct memory of the events. A book written to explore the complexity of reality, without losing sight of the facts of history. A book review by Rajesh K. Jha
मैथिली कविताएं
Translation of Maithili poems by Jeevkant, Somdev, Mayanand Mishra, and Kedar Kanan
सैयद शमशुल हक की कविताएं -2 (बंगलादेश)
सैयद शमशुल हक (1935-2016) बंगलादेश के अग्रणी कवि, हैं। उनकी रचनाओं में आधुनिकताबोध के साथ ही बंगलादेश की सांस्कृतिक विरासत की गंध पिरोयी होती है। उन्होंने कविता, नाटक और उपन्यास के साथ ही अनेक विधाओं में रचनाएं की। ये कविताएं सैयद शमसुल हक के काव्य संग्रह पोरानेर गहीन भीतोर के अंग्रेजी अनुवाद से ली गयी हैं। अंग्रेजी अनुवाद प्रोफेसर सोनिया अमीन ने किया है। उनकी दस कविताओं का अनुवाद अंग्रेजी से हिंदी में दो खंडों में किया गया है। दूसरा खंड।