рдлрд┐рд▓рд┐рд╕реНрддреАрдиреА рдХрд╡рд┐ рд╕рдореАрд╣ рдЕрд▓ рдХрд╛рд╕рд┐рдо рдХреА рддреАрди рдХрд╡рд┐рддрд╛рдПрдВ

рд╕рдореАрд╣ рдЕрд▓ рдХрд╛рд╕рд┐рдо- рдлрд┐рд▓реАрд╕реНрддреАрдиреА-рдЗрдЬрд╛рд░рд╛рдЗрд▓реА рдХрд╡рд┐, рдирд╛рдЯрдХрдХрд╛рд░ рдПрд╡рдВ рдЙрдкрдиреНрдпрд╛рд╕ рд▓реЗрдЦрдХред рдЕрд░рдмреА рднрд╛рд╖рд╛ рдХреЗ рдЖрдзреБрдирд┐рдХ рдХрд╡рд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдЧреНрд░рдЧрдгреНрдпред рдХрд░реАрдм 70тАВрдкреБрд╕реНрддрдХреЛрдВ рдХреЗ рд▓реЗрдЦрдХ рдЬрд┐рдирдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХ рдорд╢рд╣реВрд░ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╣ рднреА рд╢рд╛рдорд┐рд▓ред рд╕рдореАрд╣ рдЕрд▓ рдХрд╛рд╕рд┐рдо рдХреА рдЧрд┐рдирддреА рдлрд┐рд▓рд┐рд╕реНрддреАрдиреА рд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реАрдп рд╕рдВрдШрд░реНрд╖ рдХреЗ рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рднреА рд╣реЛрддреА рд╣реИред рд╡реЗ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рдЕрдВрддрд░реНрд░рд╛рд╖реНрдЯреНрд░реАрдп рдкреНрд░рддрд┐рд░реЛрдз рдХреЗ рдХрд╡рд┐ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рджреЗрдЦрддреЗ рдереЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рд┐рдпрддрдирд╛рдо рдпреБрджреНрдз, рд▓реИрдЯрд┐рди рдЕрдореЗрд░рд┐рдХреА рд╕рдВрдШрд░реНрд╖ рдФрд░ рдЕрдореЗрд░рд┐рдХрд╛ рдХреЗ рдирд╛рдЧрд░рд┐рдХ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░ рдЖрдВрджреЛрд▓рди рдЬреИрд╕реЗ рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдкрд░ рднреА рдХрд╡рд┐рддрд╛рдПрдВ рд▓рд┐рдЦреА рд╣реИрдВред

рдЕрд▓реНрдореЛрдЧ рдмреЗрд╣рд╛рд░ рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛рдПрдВ (рдЗрдЬрд░рд╛рдЗрд▓)

Translation of 13 poems of Almog Behar into Hindi. He is a poet from Israel who shows deep sensitivity to the issue of language and both political and philosophical levels. He believes in bringing the Hebrew and Arabic languages and people together.

рддрд╛рд╣рд╛ рдореБрд╣рдореНрдордж рдЕрд▓реА рдХреА рдХрд╡рд┐рддрд╛рдПрдВ (рдлрд┐рд▓рд┐рд╕реНрддреАрди)

Taha Muhammad Ali is a Palestinian poet. His poems reflect the poignancy of living in occupation and imbued with deep humanist values. Translation of his four poems into Hindi.

Blog at WordPress.com.

Up ↑