विस्थापन और शरणार्थियों के बारे में बांग्लादेशी कवि शाहिदुल इस्लाम की एक हृदय-स्पर्शी कविता का हिंदी अनुवाद।
अपना खयाल रखना (हुमायूं आजाद की कविता)
प्रसिद्ध बंगलादेशी कवि हुमायूं आजाद की कविता का हिंदी अनुवाद
युद्ध के बारे में दो कविताएं
Two poems on the theme of War by Dunya Mikhail and Wislawa Szymborska युद्ध के विषय पर दो कविताओं का अंग्रेजी से अनुवाद- दुन्या मिखाइल एवं विस्लावा सिंबोर्सका
Happy Birthday Tushit as you turn 10…A Father’s letter to his son on his 10th Birthday
This is the letter I wrote to my son when he turned 10 recently. It is the love and angst of a father who is looking at his son waiting to step into the whirlwind of life.
राम्या जिरासिंघे की कविताएं (श्रीलंका)
(अनुवाद- राजेश झा) कवि परिचय- राम्या जिरासिंघे श्रीलंका की प्रतिष्ठित कवयित्री। अपनी अंग्रेजी कविताओं के लिए इन्हें अनेक राष्ट्रीय और अंतर्राष्ट्रीय पुरस्कार मिल चुके हैं। इनकी कविताओं में युद्ध, प्रेम, शरणार्थियों की वेदना जैसे विषयों पर गहरी संवेदनशीलता दिखाई देती है। -१-शरणार्थियों के समय में रसोईघर में बर्तन मांजने की हौदी के सामने खड़ी औरत।दिख... Continue Reading →
Indian Information Service- A contrarian view
-Rajesh K. Jha There is a raging debate in the internal communication WhatsApp group of the Indian Information Service officers...sorry Indian Information Service (Group A), Direct recruit officers. How dare some of the people not recruited through the Civil Services Examination (CSE) write 'IIS' on their visiting cards or introduce themselves as IIS officer? This... Continue Reading →
अपना खयाल रखना (हुमायूं आजाद की कविता)
It is the Hindi translation of a poem by the Bangladesh poet Humayun Azad from Bangla.
श्रीलंका की कविताएं
Translation of five poems of Sri Lankan poets into Hindi
Doodling with Words
A few pieces of prose-poetry or whatever you call it...I call it doodling with words.
क़ैद मैं वक़्त बिताने वाले लोगों के लिए कुछ मशविरा (नाज़िम हिकमत)
A poem by the great Turkish Poet Nazim Hikmet translated into Hindi.